PETR  (Pedro)  KONSTANTINOVITCH    K O R N A K O V (Dr)

last updated: 20 October, 2008

PLACE OF BIRTH: LENINGRAD (St.-Petersburg), RUSSIA
CITIZENSHIP: British

CURRENT ADDRESS for correspondence:
Department of Languages and European Studies
Richmond Building, Richmond Rd. University of Bradford
BD7 1DP West Yorkshire, UK
e-mail: p.kornakov@bradford.ac.uk c.c.: pyotr.kornakov@gmail.com
phone: +44-(0)1274-23 45 76 (work)
fax: +44-(0)1274-23 55 90

STUDIES and TRAINING

·         September 1997 - Training for New Academic Staff, University of Bradford, West Yorkshire, UK

·         November 1996 - Training for Native Language Assistants, Department of Adult Education, University of Glasgow, Scotland.

·         July 1996 - Catalonia, Spain, Official School of Languages (Escola Oficial d'Idiomes), Barcelona - intensive course of Catalan language and Culture; A-level.

·         June 1995 and June 1994, USA, MN - the Multivillage Orientation (MVO) for the Returning Staff (1995) and for the new staff (1994) of Concordia Language Villages (CLV).

·         June 1991 - Presentation of Thesis in the General Linguistics Department on the following theme: "Correlation between the Norm and its Realization Based on the Studies of Castilian Spanish and a Spanish Spoken in Latin America" at the Saint-Petersburg State University.

·         1988-1991 - Postgraduate studies for thesis of Doctor in Philological Science at the Saint-Petersburg State University, Russia.

·         1977-1983 - Philological Faculty, Leningrad (since 1991- Saint Petersburg) State University, majoring in Russian as FL, in Spanish, Theory of Translation and Interpreting and in General Linguistics.

MAIN POSITIONS HELD

·         1998-present: University Teacher in Interpreting and Translating (from English into Russian & Spanish), [indefinite contract] Department of Languages and European Studies, University of Bradford, UK

·         2001-present: University Lecturer in Interpreting (part-time) (Consecutive and Conference interpreting: English-Russian-English; Interpreting Skills: language non specific), Masters in Interpreting, University of Leeds, UK

·         2003-present: Russian External Examiner (Moderator), Leeds Metropolitan University, UK

·         1997-1998: Foreign Language Assistant, Department of Modern Languages, University of Bradford, UK

·         1996-1997: University Teacher (Spanish-English), Department of Hispanic Studies, University of Glasgow, Scotland, UK

·         1995-1997: Russian Lector (Academic Visitor), Department of Slavonic Languages and Literatures, University of Glasgow, Scotland, UK

·         1991-1995 - Associate Professor of Russian as a Foreign Language, Saint-Petersburg State University, Russia

·         Summer 1995 and 1994 - USA - Credit Teacher (Spanish) for Concordia Language Villages (Spanish Callaway and Spanish Bemidji - "El Lago del Bosque", Minnesota, USA)

·         1988-1991 - Cuba - Interpreter and Translator (Russian-Spanish-Russian) for the Russian Economic Mission, Teacher of Russian as FL.

·         1985-1988 - Leningrad State University - Teacher of Russian for Foreign Students in the Faculty of Philology.

·         1983-1985 - Russia - Interpreter and Translator (Russian-Spanish - Russian) for the Russian Export Company TECHNOEXPORT "Soyuzlegzagranpostavka", with experience in the field of HIGH TECHNOLOGY.

·         1981-1982 - Cuba - Interpreter and Translator (Russian-Spanish - Russian) for the Russian Economic Mission, with experience in the field of HIGH TECNOLOGY and CONSTRUCTION.

COURSES TAUGHT at the UNIVERSITY of BRADFORD, West Yorkshire, UK

Academic years 2004-2008

Spanish as FL

1st year (post A-level Intensive Course of Spanish for advanced beginners)
2nd year (post A-level: Spanish Aural)
2nd year (post A-level: Introduction into Interpreting techniques [liaison])
4th year (Consecutive Interpreting; Interpreting Techniques)

PG Interpreting and Translating course (English-Spanish, English-Russian)

Russian as FL
Languages for ALL (Russian) Levels: R1, R2, R3, R4, R5 and R6

CONFERENCE INTERPRETATION SUMMER SCHOOL
(University of Bradford, West Yorkshire, 2003, 2000 and 1998)

Interpreting Workshops:

a) Techniques for self-training
b) Interpreting course design
c) Simultaneous in "Slow Motion" ("Frozen" Simultaneous)

 

Supervision on Master Thesis and
membership in Tribunals on European Doctor degree

Academic year 2004/2005: 16/17 June 2005: Member of Tribunal for European Doctor degree, University of Barcelona, Spain (two Thesis, with Distinction Cum Laude)
Academic year 2004/2005:
Supervision on two MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK
Academic year 2003/2004:
Supervision on two MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK
Academic year 2002/2003:
Supervision on two MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK
Academic year 2001/2002: Supervision on two MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK
Academic year 2000/2001: Supervision on two MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK
Academic year 1999/2000: Supervision on MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK (with Distinction)
Academic year 1997/98: Supervision on MA Thesis in Interpreting and Translating, University of Bradford, UK (with Distinction)
March 1999: Member of Tribunal for European Doctor degree, University of Barcelona, Spain (with Distinction Cum Laude)

EXPERIENCE AS TRANSLATOR and INTERPRETER

LANGUAGES

Russian (native); Spanish (near native); English; Catalan (reading, writing and understanding).

 

 

PARTICIPATION IN CREATIVE PROJECTS

1978 - present: Freelance journalist (Russia: local and national Media)
1999 - present: editing of own video films for talks:

1991-2000 - translation and editing of Evgenii Shvarts' play "To kill the Dragon" from Russian into Spanish.

1999/2000 - University of Bradford, UK: and Bradford Circle of Languages: series of talks (in Spanish) on Camino de Santiago (cultural pilgrimage from Roncesvalles to Santiago de Compostela).

1999, summer - Cultural pilgrimage from Roncesvalles to Santiago de Compostela and Finisterre (by bicycle).

1998/1999 - University of Bradford, UK: series of talks (in Spanish) on Spanish and Latin American cantautores.

1997 – Scotland, UK: Scottish Television (STV): Russian coach and translator for the 3 parts serial Taggart "Babushka".

1996-1997 - University of Glasgow, Scotland, series of talks about Russian song-writers: Galitch, Okudzhava, Vyssotsky;

1996 - University of Glasgow, Scotland, UK: Director of the Student Theatre (Senior and Junior Honors), author of the screenplay based on the play by Evgenii .Shvarts "To kill the Dragon".

Summers 1994, 1995 - the USA, MN, Concordia Language Villages, "El Lago del Bosque": director of the following courses (in Spanish): - El Mundo y la Naturaleza; (The World and the Nature) - La Naturaleza y El Arte; (The Nature and the Art) - Geografía Cognitiva y Divertida (Cognitive and Funny Geography).

1991 – 1995, St.-Petersburg, State University: member of Editorial Board,  freelance journalist and translator for newspaper "Slovo i Delo" and St.-Petersburg State University Magazine "SpbGU";

1989 – Cuba, Havana: Joint Project (Ministry of Education and Ministry of Culture): Co-organizer of the International Conference "Children’s Creativity".

1988-1991 – Cuba, Havana: Superior Institute of Arts magazine Albur: Member of the Editorial Board, writer, journalist and translator.

1981-1982 – Cuba, Radio station in Moa, Oriente: DJ and scriptwriter.

EXPERIENCE IN THE FIELD OF INFORMATICS

·         1998 - 2003 - web-designer of the Department of Modern Languages web-site (undergraduate and postgraduate prospects)

·         1997 - Editor and Director of the Magazine "Skotskaja Ne-Pravda" for the web-page (Department of Slavonic Languages and Literatures, University of Glasgow, Scotland, UK) (in Russian and English) with the following current address: http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/oblozhka.htm

·         1997-98 - Co-author of several educational, cultural and historical programs (Software) designed for Windows ‘95/98 (prototypes in Russian, English and Spanish)

IT SKILLS:

·                     O/S Windows, Word processing

·                     Internet web design: FrontPage 2000

·                     Digital Imaging processing: Corel Draw 8/9, Adobe PhotoShop; Image Composer 8

·                     Pagemaker

·                     Video editing: Final Cut Pro (for Mac)

MISCELLANEOUS

 

HOBBIES AND PERSONAL INTERESTS

Culture; Music; Photography; Theatre; Theory and Practice of Interpreting and Translation; Computing and IT including DIY PC building; Graphic Design; Cognitive Algorithms; Theory of Cognitive Problems' Solution; Human Creativity; Journalism; Video; Video editing; Guitar; Philosophy; Travelling


SPORTS

Badminton; Tourism (hill walking); Tennis; Ping-Pong; Cycling

 

APPENDIX

PUBLISHED SERIES OF ARTICLES ON:

·                     Spanish Phonetics and Phonology for the magazine of Saint-Petersburg State University (in Russian), 1988-1990:

·                     Neslogovoj element [u] v ispanskih vosxod’aschih diftongah. Part 1. K istorii voprosa. Vestnik LGU, 1989 # 9 Serie 2: History, Linguistics and Critics. Edition 2. P. 78-84;

·                     Neslogovoj element [u] v ispanskih vosxod’aschih diftongah. Part 2. Foneticheskij i fonologicheskij analiz. Vestnik LGU, 1989 # 16 Serie 2: History, Linguistics and Critics. Edition 3. P. 68-73

·                     Mekhanizm akseleracii rechi v ispanskom-kubinskom// MAPRIAL: 1st Regional Conference of Russian Language Teachers from Spanish speaking countries "Problemas de teoría y practica de enseñanza de ruso y la literatura rusa en el ambiente hispanoparlante", La Habana, Universidad de la Habana-MAPRIAL, 1989, p.p. 14-15

·                     Avtoreferat dissertacii (resumé of the thesis): "Correlation between the Norm and its Use based on the Research of Spanish spoken in Latin America", St-Petersburg, 1991, 16p.

·                     Russian Culture for the magazine of the SUPERIOR INSTITUTE OF ARTS (ISA), Cuba, Havana (in Spanish), 1988-1991.

·                     Latin American Culture (idem, in Spanish).

·                     Children's Creative Development (idem, in Spanish).

·                     Series of translations of poetry (Russian-Spanish) in Russian newspapers and in the magazine of ISA.

·                     Russian lexicology: Lingvo-stilisticheskaja klassifikacia "armeiskogo" fol’klora" in "Spanish Rusística" magazine, # 5, 1995, 7 p.

·                     Theory and Practice of Interpreting and Teaching Methodology: "Obuchat’ perevodu ili cherez perevod?" Rusistica magazine, Great Britain, 1996, 8 p.

·                     Russian Grammar as a basis for the course "Introduction to Simultaneous Interpreting", "Spanish Rusística" magazine, # 6, 1996, 7p

·                     Role-play games as Basis for advanced language teaching (Junior and Senior Honours)", "Rusistica" magazine, Great Britain, #16, December 1997 (pp 22-33)

·                     Latin American History and Culture, magazine of the St.-Petersburg State University, 1986-1996.

·                     Russian History and Culture, idem.

·                     British History and Culture: articles and interviews, idem, 1995-1996.

·                     Five principles and Five skills in teaching Conference Interpreters, META, n 45, Montreal, Canada, June 2000;
http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/META.htm

·                     Bilingualism and Bilingual Interpreters, Hermeneus, Valladolid, Spain, 2001; http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/bilHermeneus2000.htm

·                     Brief guide to: Lynn Visson's FROM RUSSIAN INTO ENGLISH: An Introduction to Simultaneous Interpretation. META, Vol.46, n.3, Montreal, September 2001, pp 585-597. 
http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/meta2001.htm

·                     Five principles and five basic skills to train conference interpreters, Perspectives on Interpreting, Ed. by Giuliana Garzone, Peter Mead, Mauricio Viezzi, Ed. CLUEB, Biblioteca della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forli,  2002, pp.. 175-187

·                     Las reglas de oro de la interpretación simultánea y los aspectos psicolinguísticos de la formación de intérpretes de conferencia, La Evaluación de la calidad en interpretación: Docencia y Profesión. Ed Comares, Interlingua, Editors: Ángela Collados Aís et all, Vol 38., Actas del I Congreso Internacional sobre Evaluación de la Calidad en Interpretación de Conferencias. Almuñécar. Granada, 2003, pp.. 163-171.

BOOKS and MANUALS

- RUSSIAN LANGUAGE COURSE: FOR BEGINNERS, (with Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate and Joan Castellvi Vives), PPU, University of Barcelona, Spain, 2001. (262p)

- RUSSIAN LANGUAGE COURSE: INTERMEDIATE LEVEL, (with  Joan Castellvi Vives and Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate), PPU, University of Barcelona, Spain, 2001. (223p)

- FIRST RUSSIAN LANGUAGE MANUAL (with Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate and Joan Castellvi Vives), PPU, University of Barcelona, Spain, 2000. (241p)

- THE PRACTICAL COURSE OF RUSSIAN GRAMMAR FOR FOREIGN STUDENTS. PART I (VERBS OF MOTION IN RUSSIAN); PART II (THE VERBAL ASPECT IN RUSSIAN); SAINT-PETERSBURG STATE UNIVERSITY-PRESS, 1995. (self design and editing using Lexicon editor);

- THE GRAMMAR OF TRANSLATION AND INTERPRETATION (prepared for publishing)

- ROLE PLAYS and Creative Tasks for advanced level students (prepared for publishing)

- RUSSIAN for Beginners From A to ß (1st year, 2nd year) (prepared for publishing)

INTERNATIONAL CONFERENCES AND PAPERS

·                     December 2001, Cuba, Havana, University of Havana, II International Colloquium on Applied Linguistics, two papers:
     - Designing an MAIT course
     - Training Conference Interpreters for 21 Century.

·                     May 2001, Portugal, Porto, 1st International Conference "Teaching the language service provider for the 21st century", paper; http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/porto.htm

·                     April 2001, Spain, Granada/Almuñécar, 1st International Congress on Quality in Conference Interpreting, paper; http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/almunecar.htm

·                     November 2000, - Italy, Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, 9 - 11 November, paper; http://www.brad.ac.uk/staff/pkkornakov/DOKLADfinal2.htm

CONFERENCES, SCIENTIFIC SEMINARS, PAPERS

1989 - Cuba, Havana: 1st Regional Latin American Conference of Teachers of Russian as a Second Language (MAPRIAL): "The Mechanism of Acceleration of Speech in Spanish spoken in Cuba"
1995 - University of Glasgow, Scotland: Research Seminar. "Teaching Interpreting or Teaching the Language by means of Interpreting"
1996 - University of Glasgow, Scotland: Research Seminar: "Children's Bilingualism: its Problems and Questions"
Friday, 14 March 1997
The British Council, Scotland and The Britain-Russia Center, Scotland
BOOK LAUNCH & Exhibition "EDU-CARE" and "Aspects of St.-Petersburg"
Paper: Regular courses of Russian for British students at the St.-Petersburg State University, Russia
Friday, 5 September, 1997
German studies library group (UK): 12th Annual Meeting, University of Bradford, Paper: Training the postgraduate interpreter

TALKS

University of Glasgow: 1996-1997

Russian songwriters:

·                     Vladimir Vyssotsky

·                     Bulat Okudzhava

 

University of Bradford: 1997-1998 (in Spanish)

·                     Spanish and Latinamerican cantautores (songwriters)

·                     Silvio Rodríguez

·                     Pablo Milanés

·                     Joan Manuel Serrat

·                     Feminine voices (Mercedes Sosa, Nacha Guevara, Violeta Parra, Marina Rossell)

 

University of Bradford: 1999-2002 (in Spanish)

·                     Mi Camino de Santiago

·                     Santiago de Compostela and the Holy Year 1999

·                     Galicia Rural and marine

·                     Seville (from 1972 to 2000)

·                     Havana 2001 - Capital of Cuba (two decades later)...

 

Bradford Circle for Foreign Languages, Bradford, West Yorkshire: 2000, October

·                     Mi Camino de Santiago (in Spanish)

Bradford Circle for Foreign Languages, Bradford, West Yorkshire: 2001, October

·                     Mi Ecuador (in Spanish)

Bradford Circle for Foreign Languages, Bradford, West Yorkshire: 2002, October

·                     Cuba: three different countries: 1982-1991-2001 (in Spanish)

Bradford Circle for Foreign Languages, Bradford, West Yorkshire: 2003, October

·                     St.Petersburg: three hundred years (in Spanish)

Bradford Circle for Foreign Languages, Bradford, West Yorkshire: 2004, October

·                     World in a word (in Spanish)

 

 

SPANISH and LATIN-AMERICAN CINEMA Circle:
“Nominated, but not Awarded”

·                     January 2002: Fresa y Chocolate (Cuba)

·                     February 2002: Tango by Carlos Saura (Spain-Argentina)